|
|
English edition
Jan
2005
264 pp.
Paperback
12.5X20 cm
$16.95
LE 75.00
ISBN 978 977 424 902 0
For sale worldwide
|
|
|
|
|
|
|
Love in Exile
|
E-mail to a friend
Print
|
Bahaa Taher
Translated by
Farouk Abdel Wahab
New paperback edition
In Love in Exile Bahaa Taher presents mulitlayered variations on the themes of exile, disillusionment, failed dreams, and the redemptive power of love. Unwilling to recant his Nasserist beliefs, the unnamed narrator is an Egyptian journalist in a self-imposed exile in Europe after conflict with the management of his newspaper and a divorce from his wife. Absorbed in introspection over his impotent position at the paper and in ill health, he suddenly finds himself faced with two issues he cannot ignore: the escalating tensions in Israeli-occupied Lebanon and, more personally, an unexpected love affair with a much younger Austrian woman, Brigitte.
The narrator’s familial exile has left him a ‘’long-distance father’’ facing the difficulties of raising children from whom he is rapidly growing distant. His son is drifting into fundamentalism while his daughter falls under the materialistic sway of the West. After struggling mightily to remain part of their lives, he finds himself marginalized and rejected. Brigitte, also an exile of sorts, encourages him to turn his back on the problems and pressures of the everyday world and cocoon himself in the warmth of their love. However, the horror of events surrounding the occupation of Lebanon in 1982 soon shocks them out of their contentment and safety.
The issues of love, regret, complacency, and complicity are explored in this haunting work. Bahaa Taher’s highly original novel—’’an expansive vision that encompasses world and homeland, north and south, self and other’’ (I’tidal Osman, Nidaa magazine)—is eminently captured by Farouk Abdel Wahab’s fluid translation.
Bahaa Taher was born in 1935 in Cairo and published his first short story in 1964. After living in Switzerland in the 1980s and 90s, he returned to Egypt and received much literary acclaim. He received the State Award of Merit in Literature, Egypt’s highest honor for writing, in 1998 and the Italian Giuseppe Acerbi prize for his novel Aunt Safiyya and the Monastery in 2000.
Farouk Abdel Wahab, the Ibn Rushd Professorial Lecturer in Arabic at the University of Chicago, has translated numerous Arabic works of fiction, most recently A Certain Woman by Hala El Badry (AUC Press, 2003).
|
|
Reviews
|
|
Recommended by Lonely Planet
|
|
|
Also available
|
-
As Doha Said Hardbound
|
|
|
|
|