“A strikingly original and fascinating account of the way in which translation is core to an understanding of how events have transformed Egypt. In redefining conventional understandings of translation and equivalence, making visible the practice of the translator and in conceptualising translation as an act of rewriting, this volume of essays is a unique contribution to our understanding of how translation shapes the contemporary world.”—Michael Cronin, Centre for Translation and Textual Studies, Dublin City University
“Samia Mehrez and her young colleagues offer a magnificent testimony to the revolution in imagination, signalling the dawn of a new era. A must-read for anyone wanting to grapple with the multiple meanings of Egypt’s unfolding politics.”—Michael Burawoy, University of California, Berkeley
“[This book] is timely, fascinating, and applies theoretical insights from Translation Studies to the translation of the rich body of written, oral, and non-verbal communications connected with the Egyptian revolution. The authors (mostly students) are generally current with semiotic/translation theory, and have assembled an impressive quantity of materials that document the revolution and illustrate their larger arguments concerning its specifically Egyptian populist-aesthetic character.”—Michael J. Reimer, Associate Professor of History, The American University in Cairo
Write your own review ›